37000vip威尼斯2019级MTI 学位论文答辩会

发布者:邸平作者:发布时间:2021-05-28浏览次数:2491

37000vip威尼斯2019MTI(英语笔译)学位论文答辩会-第

答辩时间:20216月2日(周1:00开始

答辩地点:德楼N402

答辩委员会主席:魏向清

答辩委员会委员:陈雪  卢华国  杨春红  陈志杰 

答辩秘书:张厚振

答辩学生及论文题目

1. 陈莎莎交际翻译理论指导下社科类文本中后置定语的翻译策略:以《教育公平》(第4-5章)为例     Translation Strategies for Postpositive Attributives in Social Science Text from the Perspective of Communicative Translation TheoryA Case Study of Educational Justice(Chapter4-5) 

2. 朱文芳 转换理论视角下社科类文本中的词类转换翻译策略——以《灾害风险沟通》为例Report on Translation Strategies for Class Shifts in Social Scientific Text from the Perspective of Shift Theory: A Case Study on Disaster Risk Communication

3. 何望东卡特福德范畴转换理论在科普文本中介词与介词短语翻译中的应用——以《计算机、智能手机和互联网简史》为例 The Application of Catford’s Category Shifts Theory in the Translation of Prepositions and Prepositional Phrases in Popular Science Texts: A Case Study of A Concise History of Computers, Smartphones and the Internet

4. 侯春华衔接理论下社科文本中显性与隐性逻辑连接的翻译策略研究——以《城市化理论与模式》(节选)为例 Translation Strategies of Explicit and Implicit Logic Connections in Social Science Texts from the Perspective of Cohesion Theory: A Case Study of the Translation of Theories and Models of Urbanization

5. 陈小路交际翻译理论指导下社科文本中长句的翻译——以《博士教育改革报告》为例Translation Strategies for Long Sentences in Social Science Texts from the Perspective of Newmark’s Communicative Theory: A Case Study of Report on Doctoral Education Reform

6. 蒋飘雨交际翻译视角下社科文本中定语从句的翻译策略:以《国际关系理论:批评导论》第六、七章为例Translation Strategies for Attributive Clauses in Social Science Texts from the Perspective of Communicative Translation: A Case Study of the Translation of International Relations Theory: A Critical Introduction

7. 李亚鹏 衔接理论视角下社科类文本中破折号的翻译策略——以《福柯和伦理艺术》第八、九章为例  Translating Dash in Social Science Texts from the Perspective of Cohesion Theory: ACase Study of Foucault and the Art of Ethics

8. 凌静目的论指导下否定式的翻译策略——以《国际关系理论:批评导论》(第二至三章)翻译实践为例Translation Strategies for Negation Under the Guidance of Skopos TheoryA Case Study of the Translation of International Relations Theory: A Critical Introduction (Excerpted)

9. 缪心旖 教育类文本中限制性定语从句的功能对等翻译策略:以《STEM研究生教育》(节选)为例Translation Strategies for Restrictive Attributive Clauses in Pedagogy Text from the Perspective of Functional Equivalence Theory: A Case Study of Graduate STEM Education (Excerpt)

10.徐梦婷 交际理论视角下社科文本中分词的翻译策略——以《剑桥认知语言学手册》(节选)为例Translation Strategies for Participle Constructions from the Perspective of Communicative Translation Theory: A Case Study of The Cambridge Handbook of Cognitive Linguistics (Excerpt)

11.于冰绡 社科文本中主位推进模式的翻译策略研究:以《国际 关系理论:批评导论》(第四、五章)为例  Translation Strategies for Thematic Progression Pattern in Social Science Text:A Case Study of Translation of Internationl Relations Theory-A Critical Introduction (Chapter Four and Five)

12.张萌 衔接理论视角下科技文本中替代衔接翻译策略研究——以《绿色与可持续发展科学原理》(节选)为例Translation Strategies for Substitution in Sci-tech Texts from the Perspective of Cohesion Theory: A Case Study of The Principles of Green and Sustainability Science 

13.顾志颖 顺应论视角下气象科技文本名词化结构的翻译策略:以《气候变化与南佛罗里达海平面上升》(节选)汉译为例   Translation Strategies for Nominalization in Meteorological Science and Technology Text from the Perspective of Adaptation Theory:A Case Study on the Chinese Version of Climate Change and Sea Level Rise in South Florida (Excerpt)

14.周慧目的论视角下科普类文本中不定式结构的翻译——以《超级新人类》译本(节选)为例  The Translation strategies for the Infinitive Structures in Popular Science Texts from the Perspective of Skopos Theory: A Case Study of the Translation of Super Human (Excerpts)

 

欢迎广大师生踊跃参加!

                                                                          

 

 

37000vip威尼斯2019MTI(英语笔译)学位论文答辩会-第

答辩时间:20216月2日(周1:00开始

答辩地点:文德楼C205

答辩委员会主席:高圣

答辩委员会委员:张苏宁 汪徽 郑友奇 吕红艳

答辩秘书:周志浩

答辩学生及论文题目:
1..程海燕功能对等理论指导下社科类文本中长句的翻译策略——以《教育公平》(第七八章为例)Translation Strategies of Long Sentences in Social Science Texts under the Guidance of Functional Equivalence Theory: A Case Study of Educational Justice (Chapter 7 and 8)

2.柏玲科技文本中破折号结构的翻译策略研究——以《气候变化与可再生能源——如何解除气候危机》(第一章) 翻译实践为例Translation Strategies for Dash Structures in Science and Technology Text: A Case Study of the Translation of Climate Change and Renewable Energy—How to End the Climate Crisis (Chapter 1)

3. 江铭钰 翻译转换理论指导下社科文本中英译汉的动词化策略——以《战略思维技巧》第二至十二章为例 Strategies for Verbalization in Social Science Translation under the Guidance of Translation Shifts Theory: A Case Study on E-C Translation of Strategic Thinking Skills  

4. 文本类型理论指导下科技文本中隐性逻辑的翻译策略:以《创新如何发挥作用》(第一、二章为例) 为例Translation Strategies for Implicit Logical Relations in Scientific Texts from the Perspective of Text Typology: A Case Study of How Innovation Works (Chapter One & Two)

5.笪彧媛 科技文本中插入语的翻译策略研究——以《奇特的天气》(第1-2章)翻译实践为例Translation Strategies for Parenthesis in Science and Technology TextA Case Study of the Translation of Weird WeatherChapter One and Two

6.郑烯玲 社科文本的语篇衔接与翻译策略——以《英语市场》(节选)为例

Discourse Cohesion in the Translation of a Social Science Text: A Case Study of Markets of English

7.卢子孺 翻译转换理论视域下被动语态结构的翻译策略研究——以《数字文艺复兴》(节选)为例 Translation Strategies for the Passive Voice Structure from the Perspective of Translation Shift Theory: A Case Study of the Translation of Digital Renaissance

8.洪早梅目的论指导下人文社科文本翻译中的补偿策略探究:以《福柯与伦理艺术》第3-5章为例Compensation Strategies in Humanities and Social Sciences Translation under the Guidance of Skopos Theory—A  Case Study of Foucault and Art of EthicsChapter 3-5

9.贾宇燕 关联理论视角下社科文本中状语从句的翻译策略研究——以《语言政策与手语规划》(节选)为例Translation of Adverbial Clauses in Social Science Texts from the Perspective of Relevance Theory: A Case Study of the Translation of Language Policy and Planning for Sign Languages (Excerpt)

10.雷婕 翻译转换理论指导下社科文本中名词化结构的翻译策略研究——以《黑暗心理学的秘密》(节选)为例 Translation Strategies for Nominalization in Social Science Text Under the Guidance of the Translation Shifts Theory:A Case Study of Dark Psychology Secrets(excerpt)

11.李韵 目的论视角下气象类文本中后置定语的翻译策略研究——以《气象学导论:天气指南》(节选)为例 Translation Strategies for Postpositive Attributive in Meteorological Texts from the Perspective of Skopos Theory:A Case Study of the Translation of Introducing Meteorology: A GUIDE TO WEATHER (Excerpt)

12.刘海静 功能对等理论指导下社科类文本中定语从句的翻译研究:以《气候变化及其教育的作用》(节选)为例Translation Strategies for Attributive Clauses in Social Science Texts from the Perspective of Functional Equivalence Theory: A Case Study of Translation of Climate Change and the Role of Education(Excerpts)

13.孙剑涛社科文本中情态意义的英汉翻译策略——以《健康无国界:全球化时代下的流行病》(节选)为例Translation Strategies for Modal Meaning in Social Science Texts——A Case Study of Health Without Borders: Epidemics in the Era of Globalization(Excerpt)

14.王晶 汉译社科文本中衔接手段的处理:以《福柯与伦理艺术》(第六、七章)为例  The Treatment of Cohesive Devices in E-C translation of Social Science Text: A Case Study of the translation of Foucault and the Art of EthicsChapter Six and Seven

欢迎广大师生踊跃参加!

                                                                          

 

 

 

37000vip威尼斯2019MTI(英语笔译)学位论文答辩会-第

答辩时间:20216月2日(周1:00开始

答辩地点:德楼C407

答辩委员会主席:张海蓉

答辩委员会委员:唐宝莲 吴志杰 杜玉生 陈中毅

答辩秘书:姚纯贞

答辩学生及论文题目:
1.刘露露 社科文本翻译中中文标点符号功能的运用——以《智人的崛起——现代思维的演化》第八章和第九章为例 Functional Applications of Punctuation Marks in the Translation of Social Science Text: A Case Study of The Rise of Homo Sapiens: The Evolution of Modern Thinking (Chapter Eight & Nine)

2.何琳 翻译转换理论视角下后置定语的翻译策略研究:以《不要过度思考》(第8-14章)为例 Translation Strategies for Postpositive Attributives from the Perspective of Translation Shift  Theory A Case Study of Don’ t Overthink ItChapters 8-14

3.罗佳琪文本类型理论视角下汉语无主语句的翻译: 以电力工程标书为例 Translation of Chinese Null-subject Sentences from the Perspective of Text Typology: A Case Study of Electric Engineering Bids

4.任丽洁 功能对等理论指导下科技文本中复杂句的翻译策略——以《不适宜居住的地球》为例Translation Strategies for Complex Sentences in Scientific and Technical Text from the perspective of Functional Equivalence Theory:A Case Study on E-C Translation of The Unhabitable Earth

5.孙平 汉译社科文本中破折号的处理:以《国际关系理论:批评导论》(节选)为例The Treatment of Dashes in English-Chinese Social Science Text: A Case Study of the Translation of International Relations Theory – A Critical Introduction

6.王灿 社科文本中词汇衔接手段与翻译以《语言公平:国际法与语言政策》第四、五章翻译为例 Lexical Cohesion in the Translation of a Social Science Text: A Case Study of the Translation of Linguistic Justice: International Law and Language Policy (Chapter Four & Five)

7.吴瑾萱目的论视角下社科类文本中定语从句的翻译策略:以《农村教师教育》(节选)为例

Translation Strategies for Attributive Clauses in Social Science Text from  the Perspective of Skopos Theory: A Case Study of the Translation of Rural Teacher Education (Exception)

8.吴蓉 翻译转换理论视角下科普类文本中的句子结构转换策略——以《复杂地球系统的可持续发展》(节选)汉译为例Strategies for Sentence Structure Shift in Popular Science Text from the Perspective of Translation Shift Theory: A Case Study of Chinese Translation of Sustainable Development in Changing Complex Earth Systems

9.武璐璐功能对等理论下医学文本中定语从句的翻译策略:以《流行病学在公共卫生中的重要性》(节选)为例Translation Strategies for Attributive Clauses in Medical Texts from the Perspective of Functional Equivalence Theory: A Case Study on E-C Translation of Essentials of Epidemiology in Public Health( Excerpt)

10.严苏 社科文本中英汉词性转换策略以《语言公平:国际法与语言政策》(节选)为例Part-of-Speech Conversion in the Translation of a Social Science Text: Linguistic Justice: International Law and Language Policy

11.杨金川 衔接理论视阈下科普文本中指称手段翻译策略研究——以《风力科学与工程》(节选)为例 Translation Strategies of Reference in Popular Science Text from the Perspective of Cohesion Theory: A Case Study of Wind Science and Engineering (Excerpt)

12.刘泓言 关联理论指导下人物传记中长句的翻译策略: 以《达芬奇作品中的女性:达芬奇艺术中不为人知的女性主义力量》(节选)为例Translation Strategies for Long Sentences in Biography Under the Guidance of Relevance Theory: A Case Study of The Da Vinci Women: The Untold Feminist Power of Leonardo’s Art (Excerpt)

13.刘丽娜 纽马克交际翻译理论视角下非人称主语的翻译策略——以《不要过度思考》第1-6章为例Translation Strategies for Impersonal Subjects from the Perspective of Newmark's Communicative Translation Theory: A Case Study of Don’t Overthink It (chapters 1-6)

14.刘双双目的论视域下青少年科普文本中不定式短语的翻译研究——以《学习如何学习》为例
Translation  Strategies  for  Infinitive  Phrases  in  Popular  Science  Texts  for  Teenagers  from the  Perspective  of  Skopos  Theory: A Case Study of Learning How to Learn

 

欢迎广大师生踊跃参加!

                                                                        

 

 

 

37000vip威尼斯2019MTI(日语笔译)学位论文答辩会-第

答辩时间:20216月2日(周1:00开始

答辩地点: 文德楼C206

答辩委员会主席:陈世华

答辩委员会委员:孙伟  李红 朱琴 赵冬梅

答辩秘书: 孙传玲

答辩学生及论文题目:

1.花玮璁纽马克交际翻译理论指导下的应用心理学文本翻译——《心动体验的设计法》翻译实践报告

ニューマークのコミュニケーション重視の翻訳理論に基づく応用心理学テキストの翻訳――『「ついやってしまう」体験のつくりかた』翻訳実践報告

2.姜妮娅翻译目的论视域下的科技文本翻译——《异常气象与气象业务》(节选)翻译实践 スコポス理論に基づく科学技術テキストの翻訳——『異常気象と気象ビジネス』(抜粋)翻訳実践

3.金科学功能主义翻译目的论指导下日语气象科普类文本的翻译——以《气候危机》(节选)为例                           スコポス理論に基づく日本語気象科学読物の翻訳実践報告書——『気候危機』(抜粋)を例として

4.马慧敏交际翻译理论视角下科技文中插入语的翻译—以《最前沿的台风预测》为例

コミュニケーション重視の翻訳理論に基づく科学技術テキストにおける挿入語の翻訳――『台風予測の最前線』を例として

5.聂云倩翻译补偿视角下科普类文本的翻译——以《丝绸之路上的水与绿色去哪了》翻译实践为例 翻訳補償に基づく科学普及類テキストの翻訳——『シルクロードの水と緑はどこへ消えたか?』翻訳実践を例に

6.汪丽丽 交际翻译理论视角下日语文化负载词的汉译策略探究——以《文化遗产共享时代——从不同视角深入解读遗产价值》(节选)的汉译为例

日本文化固有語を中国語にどう翻訳するかー『文化遺産シェア時代―価値を深掘る“ずらし”の視角』(抜粋)を通じての考察

7.王静怡信息论指导下的科普文本翻译实践报告----以《身边了不起的科技大百科》(节选)为例

情報理論に基づく科学読物テキストの翻訳報告書――『身のまわりのすごい技術大百科』(抜粋)を例に

8.王萌萌交际翻译理论下科技文本的翻译实践报告——以《为应对全球变暖进行人工干预气候的地球工程》(节选)为例コミュニケーション重視の翻訳理論に基づく科学技術テキストの翻訳報告書―「気候を人工的に操作する地球温暖化に挑むジオエンジニアリング」(抜粋)を例に

9.王忆杰翻译转换理论视角下海洋科技文本的翻译——以《海洋教科书》(节选)为例 翻訳シフト論に基づく海洋科学技術テキストの翻訳――『海の教科書』(抜粋)を例として

10.徐秀敏 功能主义目的论视阈下的环境类科普文本翻译实践报告—以《海洋塑料污染》(节译)为例

スコポス理論に基づいた一般向けの環境科学読物の翻訳実践報告書—『海洋プラスチック汚染』(抜粋)を例として

11.俞悦 翻译转换理论视角下科技文本的翻译实践报告——以《气象卫星“向日葵”的四季》(节译)为例 翻訳シフト論に基づく科学技術テクストの翻訳報告書——『気象衛星[ひまわり]の四季』(抜粋)を例として

12.李婷铤功能对等理论视角下日语气象科技类文本的汉译实践报告—以《气象防灾知识与实践》(节选)为例

機能的等価理論に基づいた日本語気象科学技術関連テキストの翻訳実践報告書ー『気象防災知識と実践』(抜粋)を例として

 

欢迎广大师生踊跃参加!